Monday, March 03, 2008

Los lunes

Oficialmente serán días de posts enojados, así que Ojo! Antes de la parte enojada, resulta que en la mañana me llegó al mail que tenía un comment en el blog [En Blog.com, no en este que es de Blogspot] y era de cuanto posteé "Fontanel", resulta que un anónimo me dijo esto:

5 - ¿Estudias letras inglesas? ¿Conoces a Pedro Serrano? Él da clases en la facultad y es poeta, recientemente publicó una versión en español de este poema, yo me topé tu blog al buscar el original en inglés para compararlo, por supuesto que no es lo mismo pero te mando el link, quizás te agrade http://www.letraslibres.com/index.php?sec=22&autor=April%20Lindner
Atte Aurelio Meza


[Uy, no era tan anónimo]

Primero el original:


Fontanel

Here's the ravine, a stretch of skin
spanning the breach like a footbridge.
Canvas-thin, it trembles with the blood
that runs beneath. Something less tangible
courses there too, a whitewater flume
of images: the stretching housecat;
car keys that sing and catch light;
floorboards knotted with dark, animal eyes;
the window with its shifting square of sky.
All things equal, each thing startling,
and everything unmediated by the mind's
habitual grapple with why
and so what. You frown at a faded
wallpaper pineapple, and the membrane
flutters harder. I'm careful
when I comb your sparse brown hair.
When I sing your name I borrow a lilt
I'd never use in speech. The words
don't matter, I'm saying drink me while you can,
like milk. Let me be flesh and flannel,
hands that loosen your tangled blanket.
Know me by scent before you learn my name,
before doorknobs turn into doorknobs,
before the gates knit shut.

Bueno, debido a eso llegué a la página de Letras Libres y encontré esta traducción:


Fontanela

Aquí está la cañada, una tira de piel
que cubre la brecha como un puente colgante.
Del grosor de un paño, tiembla con la sangre
que corre debajo. Algo menos tangible
cursa allí también, una burbujeante zanja
de imágenes: el gato casero que se estira;
llaves de coche que suenan y atrapan la luz;
duelas con nudos de oscuros ojos de animal;
la ventana con su cambiante cuadrante de cielo.
Todas las cosas iguales, cada una un asombro,
y todo sin que medie el habitual
agarre de la mente a un por qué
y a un y qué. Frunces el seño ante una descolorida
piña en el papel tapiz, y la membrana
palpita más fuerte. Tengo cuidado
al peinar tu ralo pelo castaño.
Al cantar tu nombre me apropio de un tono
que nunca uso al hablar. Las palabras
no importan; estoy diciendo bébeme mientras puedas,
como leche. Déjame ser carne y franela,
manos que sueltan tu arrugada manta.
Conóceme por el olor antes de saber mi nombre,
antes de que las manijas se vuelvan manijas,
antes de que las puertas suelden.

La traducción es de Pedro Serrano, un hombre que en primer y segundo semestre me dió clases de Análisis de Textos en Español, la clase no buena en el sentido tradicional, pero ya, equis. La traducción a decir verdad no me gustó, en lo absoluto, se me hace hasta mala, se pierde todo, todo. Es pésimo a hora que lo veo bien, me enoja en algún punto, se pierde el ritmo, la musicalidad, tooodo, ya no se siente rico al pronunciarlo, ese Know me by scent before you learn my name, el Drink me while you can like milk ya suena bien feo. En español es una mierda, bueno, por lo menos en esta traducción lo es.

Ahora sí, la parte enojada de los lunes. Hoy resulta que la "dama" esa no fue a darnos clase, pero perdimos una hora discutiendo la mamada de Bad Poets que nos dió. Después de mucha discuión, Jara dijo: "Pues sí, no se por qué trajo este texto, no es adecuado." Chaaaale, cuánta mamada porque:
uno) Por qué carajos nos lo dice a nosotros y no a ella que cometió la pendejada de escogerlo?
dos) Por qué le dió la razón toda la clase pasada cuando le dijeron que no era adecuado y ella decía que sí?

Discutimos y discutimos y de alguna forma ese güey la protege, lo cual me caga!!! ya, que tenga huevos para decir que la cagó [ella] al llevar pura mamada a la clase y la cagó [él] al llevarla a ella a darnos una clase. Que de nuevo repito que va en segundo semestre y que no soy la única a la que le caga eso. Y ya, me caga, me caga, me caga, durante la clase hasta pensé en desertar, es una pérdida de tiempo, chaale, y además resulta que el lunes hay examen, yyy el sábado tengo examen y que dar clases, chaaale.

Y ya, en noticias menos enojadas, hoy fui a sacarme las fotos para el pasaporte [salí cagada, como asustada y con tres pasadores para detener flequito] y hablé para la cita, me toca el diez de marzo [próximo lunes] a las once, tsssss. Y ya, se acaba el post que hay tarea para mañana y no la he hecho

No comments: